czwartek, 1 kwietnia 2010

Slowa / Palabras

Dzis troszke roznic w slownictwie miedzy hiszpansnskim z Hiszpanii, a tym w Argentynie.
Kolejno, znaczenie hiszpanskie, argentynskie, polskie.

Hoy presento algunas diferencias en el vocabulario entre el castellano de Espana y de Argentina.
Las palabras estan en orden espanolas, argentinas, polacas.


banana - platano - banan
aguacate - palta - awokado
melocoton - durazno - brzoskwinia
fresa - frutilla - truskawka
aparcamiento - estacionamiento - parking
movil - celular - telefon komorkowy
autobus - colectivo - autobus
pastel - factura - ciastko
compras - mandados - zakupy
guapa - linda- ladna
gafas - anteojos - okulary

to tyle , na dzis, obiecuje powiekszac liste...
todo para hoy, prometo anadir mas cosas...




2 komentarze:

  1. cambia el orden del primer grupo:
    en Espańa: platano
    En Argen banana

    OdpowiedzUsuń
  2. Podoba mi się "autobus" jakoś, tak bardziej kolektywnie, zbiorowo, społecznościowo i ludzko;)

    OdpowiedzUsuń